1 juillet 2007
My tailor is douteux
Quand on passe d'une langue à une autre, que ce soit à l'oral ou à l'écrit, il faut se méfier des faux amis au risque de se faire de vrais ennemis. De plus, quand on ne sait pas qu'il y a ce passage, on augmente les risques de confusion. Ainsi, mes yeux tombent sur une page d'un site internet ouverte par ma compagne; je la parcours négligemment lorsque mes yeux sont arrêtés par cette ligne:
TRAINEE : stagiaire
Je trouvais l'explication à la fois sobre et quelque peu douteuse avant de remarquer qu'il s'agissait d'un petit vocabulaire résumé anglais/français. Ouf, tout s'expliquait. Mais il m'a fallu passer une saine colère avant de rire de ma bévue.
Publicité
Commentaires
E
F
F
J
L